The American Dissident: Literature, Democracy & Dissidence


Blas de Otero—Critical Poem

Y el verso se hizo hombre
1
Hablo de lo que he visto: de la tabla
y el vaso; del varón y sus dos muertes;
escribo a gritos, digo cosas fuertes
y se entera hasta dios.  Así se habla.

Venid a ver mi verso por la calle. 
Mi voz en cueros bajo la canícula.  (the dog star)
Poetas tentempié, gente ridícula. (poets like weighted dolls bob up again)
¡Atrás, esa canalla!  ¡Que se calle!

Hablo como en la cárcel: descarando (taking liberties with)
la lengua, con las manos en bocina (trumpet)
“¡Tachia! ¡Que dices! ¡Como! ¡Dónde! ¡Cuando!”*

Escribo como escupo.  Contra el suelo
(Oh esos poetas cursis, con sordina, (genteel poets)
hijos de sus papás) y contra el cielo.

II
Ando buscando un verso que supiese
parar a un hombre en medio de la calle,
un verso en pie—ahí esta el detalle—
que hasta diese la mano y escupiese.

Poetas: perseguid al verso ese,
asidlo bien, blandidlo, y que restalle  (pursue it, catch hold of it, let it crack)
a ras del hombre—arado, y hoz, y dalle—  (on a level with man—plough, sickle, and sycth)
caiga quien caiga, ahe!, pese a quien pese. (whoever falls, look out!, and whatever anyone says)

Somos la escoria, el carnaval del viento,  (we are the dross
el terraplén ridículo, y el culo (the ridiculous embankment)
al aire y la camisa en movimiento. (waving)

Ando buscando un verso que se siente  (feels itself in the midst of men)
en medio de los hombres.  Y tan chulo (rude)
que mira a Tachia dscaradamente.  (that it will look at Tachia insolently)

....................................................................
*La actriz Tachia Quintanar, afincada en París y quien fuera durante toda su vida pareja sentimental del poeta Blas de Otero.